(1868, Veria, Empire Ottoman, aujourd’hui Grèce - 1957, Bucarest)
De son nom aroumain[1] Lory al Murnu, Georges G. Murnu était professeur d’Université et poète hermétique. Il a traduit Homère (1906) dans une langue usant du lexique populaire, de l’aroumain, de néologismes et de termes oubliés.
Son travail a été comparé « à la lutte de Jacob avec l’Ange, du démiurge Michel-Ange avec le marbre de Carrare » (Ovidu Vuia). Il l’a fait ranger parmi les hellénistes les plus importants de tous les temps et fait voir par l’historien littéraire G. Călinescu comme un important créateur littéraire de son époque.
[1] L’aroumain ou macédo-roumain est un idiome (ou groupe d’idiomes) dérivant, comme le daco-roumain, du proto-roumain : tronc commun roman des Balkans et Bas-Danube. (Note de Hélène Lenz.)