(1900-1983)
Il a traduit des ouvrages philosophiques et de la littérature. Sa contribution principale à la littérature traduite en estonien a été l’organisation de la publication des œuvres de Shakespeare (7 volumes, 1959-1975) : il a traduit la plupart des textes (32 pièces de théâtre) et rédigé les préfaces, postfaces et commentaires.
Il a publié des études sur Shakespeare aussi bien en Estonie qu’à l’étranger, il appartenait à plusieurs sociétés Shakespeare américaines, allemandes et anglaises et comptait parmi les membres fondateurs de l’International Shakespeare Association.
Traducteur, critique et chercheur estonien, spécialiste de Shakespeare. Il a commencé ses études en Estonie (à la faculté de philosophie de l’université de Tartu de 1920 à 1923) et les a poursuivies plus tard (1931-1933) à la Sorbonne et à l’École des sciences politiques de Paris. De 1918 à 1920 et de 1922 à 1926, il a travaillé comme traducteur et correcteur dans l’agence de presse estonienne Eesti Telegraafi Agentuur, puis au ministère estonien des Affaires Étrangères, qui l’a envoyé également en mission à Paris et à Berlin. En 1941, il a été déporté à l’oblast de Novosibirsk, d’où il est revenu en 1946. À nouveau emprisonné en 1950, il a pu poursuivre ses activités littéraires en 1953.